close

口譯員的角色扮演

昨天累斃了的結果是睡不著

今天四點多就起床

一邊準備下午CTOT口譯

把新聞稿看一下 網站資料查一查

APGCI就要被一下下 這個名詞的中文翻譯還真不好記

同時和Rosa討論口譯教學

講到給口譯在學生考太爛時

只能模擬比對 不能清楚對照

然後我就帶小狗去散步了 出門吃早餐時才7點

我也未免起得太早了吧

早上就這樣過去了

下午口譯行程開始

我到高鐵站 去和代表團會面

大老闆居然也一起來 他穿得很休閒 所以我沒認出來

其他人倒很好認 因為這種天氣

一堆穿西裝打領帶的外國人 真的很難錯過

到KHB時局長先簡報歡迎各位

然後我們就去了英國領事館

事先我就有預告大家天氣熱 西裝外套要留在車上

要爬很多階梯 確定鞋子好穿

我還有跟局長聊了很多天

他跟我說有時觀光船經過還會說他家在那

後來經抗議 現在介紹時會說這是KHB的宿舍

我頓時發現號熟悉

記得去夏威夷時 導遊也有跟我們說

楊麗花的家在哪

之後又是不喜歡的口譯晚宴

晚上的菜超棒

但是我按照慣例 技不如人

還是不能一邊吃飯 一邊作口譯

只有吃了幾口 就努力給它口譯大家的問題了

海事專業部分 還有只有那個MOE比較複雜一點

幸運地是當事人也都在場 所以可以加以補充說明

今天深深覺得全球化真的讓很多地方都變得一樣

台灣和國外的制度 雷同得就像雙胞胎

這真是方便 但是...

也有點可怕耶 沒有辦法解決的問題

會不會就變得完全沒有辦法了呢

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Sal口筆譯 的頭像
    Sal口筆譯

    吳宜錚的口筆譯工作與教學

    Sal口筆譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()