close

時間好像被偷走了

今天原本是我的翻譯日

要把法規翻譯先告一段落

早上帶媽咪去長庚去例行看診時

我媽還在那想說要陪我去吃香茅火鍋

然後要我帶他去旗津買烏魚子

我還跟她說好 反正沒做完的需要更多時間完成

接著電話來了 問我可不可以臨時去接一個Focus Group口譯

因為對方以為要做逐口 後來才發現需要的是同口

我就隨口報了個價 心裡想說最好對方不要接受

讓我好好把該做的先做好

但是對方接受了 我只好匆忙吃完麵

害我媽也跟著狼吞虎嚥 回家看資料

一打開檔案 有一堆疫苗名稱等著我

好好地背一背 我就出發去市調公司了

然後開始一個人獨自口譯兩個小時

Focus Group最難的地方 一個人要翻7個人的談話

中場雖然有一小時的休息時間 我要吃飯還要看一下剛才翻不順的句型

說真的很趕 然後在8:00鐘時 結束了

走到外面看著黑黑的天 我的感覺是一天好像又被偷走了

最近做完口譯除了累 都有這種感覺 

一連好幾天的口譯 也都讓我有種與世隔絕的感覺

這是好還是不好呢

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Sal口筆譯 的頭像
    Sal口筆譯

    吳宜錚的口筆譯工作與教學

    Sal口筆譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()