close

PPT還不來

今天我早上和下午各一場會議

早上是音樂教育 下午是藥物流行病學

早上的會議是不到2小時的逐口

下午的是在法國時 半夜接到電話的case

因為下午的會議2:00才開始 我就接下了早上的會

主要也是我對音樂教育還蠻感興趣的

不過一場在高雄 一場在台南 我得趕場

早上的英國講者 講話很清楚 沒有腔調

他習慣講PPT以外的東西 所以筆記要寄的就比較多

我手上也有個小幫手 幫忙我處理很多事 所以一切都很順利

結束時 講者跑來跟我握手致謝 他說:

"You are so brilliant..."

我作英翻中 只翻了一小段 中翻英 他怎會知道我翻得好不好

接下來他說的 讓我覺得那個brilliant 的稱讚 變得哭笑不得

他說呢 上次的翻譯(我也不知道哪一次)

必須所有的字都寫下來 才會翻

嗯...這樣比我brilliant 值得開心嗎

下午在台南 主辦單位的人自己要負責口譯 所以我standby 前兩個小時

後兩個小時 我則搭在哈佛和台大任職過的陳教授

前兩個小時的內容很專業 有些專有名詞

我必須再次提醒我的學生

專業人士的專業真的值得學習

後兩個小時的部分 就比較general一點

藥名 疾病名和專有名詞 沒有考倒我

翻完後 陳教授問我是不是常翻

嗯...這是我的專業啦 我回答他

不過在其他領域這麼專業的人士 口譯可以作到這個地步

是真的值得我的學生去想一想

自己的競爭優勢是什麼

今天下午的0.5天只是個序幕

我接下來還有兩天要努力

只是明天的PPT

在我親自要了 給了USB

又寫email 和打電話後

到現在還不見蹤影

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Sal口筆譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()