close

熱騰騰的 PPT檔

昨天和前天的兩天會議

都是在追趕PPT中渡過的

不誇張 都很熱騰騰 我有郭醫師同學可以作證

也真虧有了他 我們的專門顧問

不僅可以問現場來不及查的字彙還可以問專門知識

不然我哪知道 "orphan drug"(孤兒藥) "indication"(適應症)等意義

其實邏輯還算容易懂 但是沒時間查藥名的情況下

真的像在考國考 只是別人考完都可以掛上 ...師

我們考完 郭醫師 還是郭醫師

我跟Luke就還是...口譯而已

Luke一直想把他的口譯費分給郭醫師同學

但是我跟他說不行 學生的實習 本來就不應該支費 因為真的是學習和見習

感謝給我們這個機會

不知道郭醫師同學看到這種混亂狀況 有沒對市場失望

現實總沒有100%的完美

會議真的是總體學習的呈現 要看正面喔

整個會議下來其實我也學到很多

當場追著PPT唸的經驗 確實不大好

但是翻譯講者的報告

我了解到藥物的不良作用歷史 風險和效益管理 評估和量化

與媒體的溝通等

還知道原來基因也會造成藥物的不良反應

藥物和藥物以及食物之間的作用也要通盤考量

難怪需要給醫師 academic detailing

北歐國家真的很讚

有那個代表智慧的貓頭鷹 Good Medicine List

病患一份 醫師一份 可以來討論常見疾病處方藥劑

制度很讚 可以避免醫療浪費

但是先決條件應該也要人民有醫學智識吧

2.5天下來雖然很累 昨晚我的大腦連講電話 都很難運作 難為阿偉了

我想在整個會議具知識性和挑戰後

今天可以來稍微休息一下了

來去上有氧課 然後把那個10頁進行到一半的project作完 加油囉

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Sal口筆譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()