close

一天趕兩場

第一天的志工口譯登場

在噗出這短訊後

之前的學生問我: "是當口譯志工 還是口譯志工會議"

我的回答是: "你說呢"

這個會議 在暑假就由系上和主辦單位簽好MOU

碩士生要實際上場 提供同步口譯

加上我跟親愛的

大會中我們共提供13場會議的口譯服務

還有11場的Note-taking服務

動員了不少人

有前幾屆的碩士生和幾位優秀的大學部學生一起幫忙

這個訊息我早早就告知碩二

除了有資料就提供外

我們這幾個星期的會議口譯都在準備這個會議

我花了很多時間 提醒和提點PPT和行前準備

今年的碩二也很用心在學

用功程度 連他們那個很"挑惕"的學姐 都讚不絕口

而第一天 就這樣上場了

老實說 我跟親愛的的部分 在第一天很順利地完成了

即使 我還是沒轉運 PPT都幾乎在現場才拿到

但是因為不難 我們都應付得來

我還笑 親愛的說 

"看來 你有不少粉絲"

因為聽眾連在進行活動時 都乖乖地戴著耳機

現場幫忙播 PPT的妹妹同學

跟我說 "你們好利害"

然後要來記筆記的蘇三 也跟我們說

在門口聽到幾位誇今天的口譯

但是我還是比較在意 同學的情況

在我們上場前

親愛的說有聽到聽眾反應 "中文聽不懂"

她連忙問我是不是學生 我告知大家還沒上場後

她鬆了一口氣

雖然還沒機會分享第一天的口譯工作狀況 

我在我的場次結束後 去了現場 看了大家努力的狀況

又在噗浪上看到許多正面的反應

感覺得到大家辛苦的成果 是值得的

在作完第一天的志工口譯後 我還得趕場

美術館有個活動 要口譯

因為之前的活動是我經手口譯

這個活動又短短的 我就接了下來

在一個有涼風 火堆和原住名的環境下

談藝術創作

我覺得對口譯員來說 是個享受

第二天我們的場次 只有兩場

我引以為傲的學生們

大家加油喔

結束後就可以去吃烤肉和配分享了

arrow
arrow
    全站熱搜

    Sal口筆譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()