close

又上台北了

連續幾天的沒睡好

在需要早起趕高鐵的早上

我妹5:30 匆匆地把我叫醒

還好是5:30 我還有一小時的時間

也是有點趕地出門

開著車來到高鐵站

阿新昨晚就上台北了 主辦單位說是有東西要給她

不過結果還是撲了個空

阿新給我傳了email說是當天早上會給兩份 hard copies

到了會場 近9:00 還有半小時會議才開始

並沒有hard copy 只有一台筆電在我桌上

沒時間抱怨

阿新已經跟澳洲講者在briefing了

我趕忙湊過去 一聽 哇 典型澳洲口音

雖然內容不難懂 但是在跟我們說話速度就這麼快

我想等下可期待

也略跟英國講者聊了一下 同樣的情況

接著會議開始了

開幕詞有給稿 中英文對照

但是講者當然沒完全照唸 中間有穿插一些資訊

如果認為有稿就照唸 那會很慘

聽講者說什麼 才重要

進入報告後 還好

除了幾個當地例子 跟得比較辛苦外

邏輯和速度不是太大問題 不過口音和比起來不那麼熟悉的澳洲和英式英文

讓我們交換工作的時間 縮短些

畢竟是多年一起工作的夥伴 我們的默契良好

下午也順利完成了

當中的討論和後來的麥克風聽不到問題

讓我們的同口 改成逐口來作

其他都很順利 只是一路開到六點的會

真的很累人

倒是兩個碩二生 又被我捉出公差

擔任會議記錄

她們得一邊記錄 一邊發Twitter

辛苦了

這場記錄不需全程 只需摘要式

得花點精神整理 

在中午用餐時 我收email

親愛的轉給我 上星期的文化遺產會議主辦單位的來信

讓我覺得 足感心

信中

寫說:

"謝謝老師的幫忙。

雖然老師可能已經聽過很多次

但這次研討會我們仍然收到很多人跟我們提到

老師們在研討會與工作坊時的翻譯非常出色精彩

太謝謝老師的協助了。"

親愛的email主旨 為累得有價值

Larry同學 也應該是 happier Larry了

晚上搭高鐵到左營

在車站迎接我的是Naomi

她給我帶粽子來

我好感動她的貼心

我一出車站就看到她了

Naomi說我看起來很累

是累啊 但是心一點都不累

覺得有好多人支持自己

感覺真的很棒

再次謝謝所有人

arrow
arrow
    全站熱搜

    Sal口筆譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()