close
見報囉
昨天前往進行會議之前
主辦單位的聯絡人就告知我
會場是痞子英雄的拍攝場(我都沒看過的戲)
今天的報紙版面會很大
早上買了報紙來看
照片上我小小的 在旁邊 在做口譯
仔細看內容
記者寫的是我昨天口譯內容的摘要
用的都是 我口譯時用的字彙
感覺還是有點奇妙
昨天做完時 一同前往的碩士生Caroline問我
"老師這算不算難的會議?"
我的回答是: "不算簡單"
因為我們事先並沒有拿到中文講者的任何資料
只能上去看看他們單位的介紹
Glossary在此時就很重要
其他就靠經驗與臨場反應了
港口與航空站 我都翻譯過
筆譯與口譯都作過
對我自然不算陌生 但是還是有些資訊是邊做邊學的臨場反應來的
我可以了解Caroline的沮喪
但這就是口譯 得不斷地面對挑戰的行業
一定得不斷自我加強
全站熱搜
留言列表