close

Mike Horn記者會

上星期顧客來email 說星期一下午有個五分鐘 記者會

問我可不可以去

星期一沒課 可以

接著就傳給我市長的歡迎致詞稿子

但是這是不夠的

我又跟主辦單位 要了記者會與相關活動流程

是 Mike Horn環保船來到高雄台灣

市長的稿我在週末時應主辦單位要求翻成英文 要提供給媒體

在準備時 我也花了時間看了 PANGAEA (Pan Global Adventure for Enviromental Action)

Mike Horn以及Panerai的簡介

還上了YouTube看了之前Mike Horn的影音檔

在記者會之前 我有兩個心得

PANGAEA有兩個唸法 除縮寫外 指的是中古世紀那個supercontinient

Mike Horn是南非人 講話有點口音

除此之外 我也把主辦單位提供 有關船的資訊 唸了唸

才去這個所謂五分鐘的記者會口譯

我提早到因為手邊沒有Mike Horn先生要講的東西

一到跟主辦人員與主持人協調了一下

因為聽英文的聽眾只有一位

主持人與市長說的

我只要在Mike Horn先生旁 作 "咬耳朵" 不需上台

Mike 上台時 我再上去作逐口

跟Mike 見面時 發現他人超隨和 口音也沒我想的嚴重 很容易懂

他跟我說會簡短講 不會讓我工作太久 太辛苦

我謝謝了他

但是這哪是五分鐘的口譯啊

連我的逐口都不只五分鐘

更不用提我花的準備時間

那個我星期天翻的稿 市長也只使用了兩段

不過根據過去的經驗 我早就知道市長不是那個會照稿唸的人

主辦單位一開始跟我說稿子有第二版時 我也相當能理解

一切都得視現場狀況而定

這就是口譯的工作特點之一

靈活應變!!!

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Sal口筆譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()