close
在交了許多翻譯稿與還有一些要交的空檔
接下了這個拜會口譯
要談的計畫是空港貨櫃園區計畫
事前拿到的資料是空港貨櫃園區規劃以及拜會行程
有背景介紹 所以要知道一些專有名詞
像是 一些高雄新規劃的園區等
也有一些要查的像是來拜會人員的背景與公司
相關的法律像是促參法也必須知道
而行程真的指是參考用 因為隨時會有變動
昨天就真的是這樣 市府的簡報就略過
直接由來訪的總裁 進行該公司的簡報 介紹自己與要合作的計畫
其中比較技術性的就是那個跑道的長度
原來要到3200米才能容得下各種經濟型客機
也談到夜間的禁航問題
最最最複雜的就是那個BOT 與PPP的民間參與問題
來拜會的人員還要在台北辦一次說明會 說明兩者的異同
For me, good to know and good to learn
這原本一小時結束的會議 拖了近兩個小時才結束
做完我都累了 雖然回家後 還是交了個翻譯 也完成了這個口譯的紀錄
但是之後 我就早早上床了
因為暑假中的假日對我還是一樣
是翻譯工作天
全站熱搜