close

忙完會議後

努力清手邊的筆譯

還有學校的教學

盯碩一和碩二

還有我碩專二的學生 

我今年的碩專二學生 真的很認真

會議前大家努力準備 背Glossary 找資料 和碩二練習

會議時大家為了不對不起自己 都努力把準備好的完全表現出來

雖然只上了半學期的會口 對於按本宣科的講者 大家的表現真的可圈可點

不過就像在會後我在檢討中對大家說的

"會議要表現出你最佳的一面 也要改善應該努力的部分"

這星期大家就把會議的錄音檔 逐字打下來

班上每人3分鐘的音檔

卻是平均下來3-4小時的功夫 這還多虧了Caroline 提供的軟體與校稿協助

然後今天上課又花了兩個小時校正以及討論 "省略法" 該怎麼應用在這位美國講者

沒口音卻是飛速的演講上

也因為打下來 大家才發現 其實譯文可以很簡潔

這個口譯實習 到目前為止應該平均花上大家20多個小時左右的時間吧

班上很多同學也都給予正面的肯定 因為大家都很珍惜

我們協助的單位 也給了大家感謝函 並且表示以後願意再提供實習平台

努力算是沒有白費

我想這樣的學習機會 真的是可遇不可求的

也謝謝各位的努力
 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Sal口筆譯 的頭像
    Sal口筆譯

    吳宜錚的口筆譯工作與教學

    Sal口筆譯 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()