close
不一樣的口譯工作方式
這次的口譯工作方式跟以前不一樣
我有很多搭檔 有學生也有三位老師
會議口譯要成功 其實很難只靠一個人
再怎樣也不可能一個人作整天的同口
搭檔真的很重要
我的搭檔都很貼心地不想造成我太大負擔
因為他們不能翻的部份 我就得一個人翻
所以大家都很認真準備
也真的為難大家 事前可以看的東西不多
只能上網找資料來看 穩定軍心
所有人真的是想盡辦法 讓自己在會議中能夠很快進入狀況
辛苦了 為大家鼓掌加油和感謝
這次的口譯還有幫我很多的副組
他很倒楣地在晚上10:00多被我逮到 問了一堆專利法規問題
只好有耐心留下來 回答我一堆問題
隔天我發現那個講者是我認識的律師 之前作口譯時認識的
早知道就直接問他就好
會議結束後 疲憊歸疲憊 還是要再往前邁進
忙碌仍然是我最近的寫照
全站熱搜