close

這是透過我之前工作的地方

接到的會議

接的時候 就知道主辦單位說經費有限 所以整個有點亂

原本說好的是逐口 到最後全部變成同口

而搭我的是主辦單位系上的老師

總共我需要幫忙的就五位講者 二個專題演講

之前大家就一直探討 不理想的口譯設備

再次遇上了

一個耳機 看不到的會場 就是這樣的工作環境

所以換人的時候 一定要剛好是講者沒說話時 否則 大概有兩段不用翻

我想這是很多專業 很難接受的情況 但是就這樣了 我只能看正面

這個會議我還是學到很多

知道一些有關 deaf education (聾教育)的現況與專有名詞

聾老師與聽人老師 (deaf teacher and hearing teacher) 電子耳 manulism oralism  handshake gesture movement

熟悉又陌生的一些詞彙

這個領域真的還很新 研究方法對我來說很能理解 這大概是最近卯起來寫論文與發表的成果

有些研究從雙語 語言學觀點切入 跟口筆譯研究真的很像 借用其他發展成熟的學科

所以對我 還是一次愉快的學習經驗

這次會議 有香港學者出席 討論了許多廣東話口語的音韻與語法對 香港手語的影響

對我還算能理解 因為我雖然廣東話講不好 但是聽力可是超好的

也了解 那個 "你走先" 不是 "你先走"的語法

生活經驗對口譯還真的有許多幫助

忙完這個口譯 我的忙碌生活 總算看得到一絲曙光

昨天貼心的問我 要忙到暑假嗎

我回答:

"翻譯剩兩批 下星期是最後一週了剩兩個期末考

再加上論文 書的PPT檔 我就可以等著放暑假了"

貼心的很驚訝 我平靜地說出這些答案

這是因為我知道還是很多事要做 但是真的跟前兩個星期比

人生是很有希望...

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Sal口筆譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()