close

老話一句

時間過得好快

第二週了

學校的開學生活 我還在適應中

因為同樣地 我忙著在趕稿 上課和做口譯

昨天的馬達會議 是在上個月月底就知道的

主辦單位一開始就給了我很多參考資料

一份馬達研究以及130幾頁的PPT檔

很專業的東西

真正會議要用的PPT 到了上星期五才給齊

所以就在我把該交的稿子交一交 第二週的課上完後

就專心地準備這場專業的會議

剛唸的時候 不是我要說的

要查的東西 因為很多 我一直在用Google

連我妹都覺得 我不是在喊資料看不完

怎麼還一直掛在網上(我不是蜘蛛 相信我)

後來她才發現一定很難 因為我一直在查東西

結果我努力很久 終於把PPT給讀熟 唸完了

dozens of hours I think

基本的 AC DC EC motors

PM Brushless Induction Swithced relectance motor Flux Switching motor

還有方程式 係數和函數

因為我只負責三位講者 一位美國來的 兩位來自英國是夫妻

主辦單位事先跟我說 先生會先發表 然後太太跟著講

我到時是前一場的台灣講者在講述馬達市場趨勢

我認真聽一邊pick up terms 和複習

然後很快地我的講者上場

比我想像的更科技一點

因為講述全球法規分析 測試與認證的內容中

有講解數學方程式的計算

這是我這輩子最認真上的數學課

原本主辦單位還來跟我說 "等下翻快一點 怕時間不夠"

結果 很順利地 我的講者提早半小時結束

然後就  天啊   Q&A

一位台大的教授問了個頗專業的問題

還好我參考資料有用心唸 不然一定掛點

接著又有第二個問題提出

第一個問題順利翻譯後 我處變不驚地翻完第二個

午餐時間就到了

早上的講者稱讚我 翻得很好後

我下午的兩位講者走向我

他們說下午的PPT有做更動 有增加資訊

嗯 他們的主題是馬達設計

這麼專業的東西 還加資訊?

聽了之後 我顧不得午餐

就去電腦前把下午的PPT 很快地瀏覽一遍

還好發現只有一個我不熟的詞 "sine wave"

走了主辦單位的專家問後 我才去吃飯跟休息

下午開場前 兩位講者問我

"Are you happy with the changes?"

我還能說甚麼 告知沒問題

就上場了

很專業的報告開始 兩個人穿插講 我戰戰兢兢地翻

終於結束了 但是又有Q&A

問題以雙語提出 我還是得把答案翻成英文

還好只有一個問題 就結束了 真的是鬆了一口氣

我要離開會場前 有被攔下來

被問到 : "你是專門做技術口譯的嗎?"

我很快地回答: "並沒有"

大家看了我的表現 可能無法想像我會前有多努力

這不是與天俱來的能力 是要後天很努力才能有的表現

不過 我發現平常拉里拉雜做的筆譯主題還真的是有幫助

讓我能更快釐清概念與熟悉詞彙

所以口譯需要豐富的生活與專業知識最為後盾

我又再一次印證這個道理 

所以好好地來把工程筆譯翻完吧

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Sal口筆譯 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()