close

2007年你來了喔

2006年最後一天的中午 跟從美國放寒假回來的謝維琪吃了飯

簡單的餐點 配上各式談話 餐後 真的好飽

談到了高科技 電腦與教學的應用

還是在思考 如何在線上創造出口譯的臨場感

謝維琪跟我抱怨 帶美國教授參訪中國大學 當地教授的口譯情況

她說 那麼簡單 沒有專有名詞 只不過是有點印度口音 稿子也給了 怎麼翻不出來

我問了她 口譯員有沒事先跟講者溝通

答案果然是沒有

很多人都會忽略這個很簡單卻很重要的步驟

事先跟講者溝通真的可以給口譯員許多助益

除了先拉近彼此距離 口譯員可以先稍微熟悉講者口音 語調還速度

更可以就內容 長短作溝通 尤其是逐步口譯

口譯員才可以在最恰當的時間 提供最適切的口譯服務

有時候PowerPoint不懂的 也可以請教講者

避免發生理解錯誤

一定要先跟講者溝通

我也跟謝維琪談了打工的事

說真的 如果打工只為一點錢 就攜牲的讀書時間

我倒覺得沒有這個必要

要賺錢的時間多的是 讀書時間倒是只有幾年 在專業上鑽研 應該更划得來

拒絕了幾個邀約 選擇了我在玲琍家的韓劇跨年聚會

計畫把開學只看了幾個小時的韓劇看完

努力了很久 終於在清晨3:00多奮鬥完畢

在2007年來了的時候 我們還是有抬起頭 互道一聲Happy New Year 的

就這樣2007年你來了 而我也已經把屬於2006年的 留下

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Sal口筆譯 的頭像
    Sal口筆譯

    吳宜錚的口筆譯工作與教學

    Sal口筆譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()