close

學習的機會

接下這個說是逐步的口譯後

一看議程 聽眾只有一位比較適合的是同步

我主動跟客戶建議給成同步

當然也概述了同步與逐步的不同

口譯員有時需要教育客戶

客戶接受我的建議

說好對著大家講的英到中 我會作逐口

中到英 同步進行

設備與人 我再來想辦法

所以帶著研究生 一同進行這個1.5天的會議

David跟我說 之前他沒想過有這種行業跟公司

我告訴他 這就是最新的環保工業 商機無限

一開始 外籍主管大方地唸了準備好的中文稿

看得出來 很用心準備 接著簡短地跟大家問好 勉勵

就直接進入各部門的報告

第一個報告完 我發現我很難進行逐口

因為問題 都是針對個人 也直接以英文給予回應

還有 有些議題很敏感 不適合翻給大家聽

後來就變成 以英文回答完的人 擇可以公開的重點

以中文講給大家聽

方式確定後 我們變成只需負責中進英同口

當然我也再跟客戶確認 客戶也信任我的專業

要客戶信任其實不容易

我想是因為 我事前跟她的溝通

當天提早到以及現場的口譯表現 讓客戶覺得可以信任

再加上我們唯一的聽眾也一再說 我們的口譯作得很好 有加持吧

所以到了第二天早上 我們其實只作的半小時

有跟主管聊天 主管還問我怎麼訓練同步口譯 各個專業的知識如何累積

還談到職場上的性別問題

畢竟女姓主管要管製造業高科技公司

不管在哪個國家 應該都很難受到一致的公平對待

其他時間真的都在旁聽

而客戶也沒跟我們計較

就在12:00時順利地帶著兩個日式便當離開

從這個口譯 我自己又學到一些新東西

希望我的學生David也是

arrow
arrow
    全站熱搜

    Sal口筆譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()